Musicalia > Santiago y Luis Auserón > Las malas lenguas
Destacado: 'The tortured poets department' es el nuevo disco de Taylor Swift

Las malas lenguas

Pop-Rock

Fecha de publicación del disco: 17 de abril de 2006

1.Las malas lenguas
2.Suéltame
3.Duro de pelar
4.Balada de un tipo flaco
5.Quién lo iba a suponer
6.Hotel del dolor
7.Amor en vano
8.Papá se ha puesto a bailar
9.Tristeza de verano
10.Por un hechizo
11.Me pones loco
12.Ya es domingo

Versión discográfica
El disco te parece que es:
Gracias
Ver resultados

Tras la el éxito y la disolución de Radio Futura, Santiago & Luis Auserón se vuelven a juntar para rendir homenaje a grandes clásicos del rock en Las malas lenguas.

Desde el blues de Robert Johnson hasta el rock de los Stooges o los clásicos de James Brown, Eddie Cochram o Bob Dylan. Todos estos temas han pasado por la historia de estos hermanos y ahora por sus manos, adaptados brillantemente al castellano.

Un poquito de historia
En los primeros años 60, el incipiente pop español se nutrió de adaptaciones foráneas. Recurrir al cancionero ajeno era un buen método para foguearse mientras se desentrañaba la clave para escribir composiciones propias. Así, muchos supieron de los Beatles, los Animals o los Rolling Stones primero por sus canciones, trasladadas al castellano por formaciones locales. ¡Y hubo versiones francamente excitantes que han perdurado en la memoria colectiva! Pero la tradición, poco a poco, se desvaneció.

Sin embargo, practicar el juego de las versiones siempre ha resultado un sano ejercicio. Pues no sólo sirve para comprobar cómo una canción funciona en "boca ajena", sino para que el "versioneador" nos muestre pistas de por dónde van sus preferencias musicales y descubra de este modo el armazón compositivo sobre el que sustenta el trabajo creativo. Algo que, ay, dado el general hermetismo de nuestros músicos, no suele ocurrir con demasiada frecuencia. O se produce en discos colectivos de tributo en los que siempre planea la pregunta de si los versioneadores están ahí porque hay que estar o porque realmente admiran al versioneado.

Las Malas Lenguas
Santiago y Luis Auserón, nadie lo duda, siempre han sido dos músicos que han rehuido los lugares comunes; han intentado darle una vuelta, o varias, a las cosas, no quedarse en la apariencia formal. Intentar asumir riesgos, pero no como un vano ejercicio de cara a la galería, sino como íntimo esfuerzo de respeto al arte al que se dedican.

De este modo, sólo a ellos dos se les pudo ocurrir volver a juntarse profesionalmente, obviando el ruido que podía provocar una reunión que muchos podrían entender como "Radio Futura Regresan", para reinterpretar canciones ajenas. Canciones que les han acompañado en su formación como los músicos que son hoy. Y sólo a ellos, con la que está cayendo, se les podría pasar por la cabeza salir a la carretera con su espectáculo de versiones, Las Malas Lenguas, antes de grabar el correspondiente disco. Así, las canciones, como en los viejos tiempos, se han ido cocinando en el directo, han encontrado su forma adecuada antes de quedar registradas en el estudio.

Ahora, un año después de que Las Malas Lenguas subiera a los escenarios por vez primera, llega este sorprendente álbum en el que Santiago y Luis Auserón desnudan influencias y releen con notable acierto a Bob Dylan, Velvet Underground, Chuck Berry, Elvis Presley, James Brown, Robert Johnson, los Kinks... Un aleccionador paseo, en la lengua de Cervantes, por la historia del rock anglosajón, llevado a cabo con tiento, cuidado y buen gusto, pues no olvidemos que Santiago Auserón (quien se ha encargado de las adaptaciones) es uno de los escritores de canciones más cuidadoso y exquisito con que contamos en nuestro país.

Las Malas Lenguas es una gran ocasión para acercarse a algunos de los pilares básicos que sustentan la historia del rock: es una obviedad, pero en este caso las canciones sí hablan por sí solas. Disfruten de Las Malas Lenguas, déjense llevar por el juego de las versiones al que nos invitan los hermanos Auserón.

Ver y enviar comentarios